O regreso das botellas de vidro por Ghislaine Gourlaouen

O regreso das botellas de vidro por Ghislaine Gourlaouen

O regreso das botellas de vidro: unha lección desde Alsacia

Todos coñecemos ou lembramos o sistema que se comenta nesta pequena reportaxe: a recuperación das botellas de vidro nos comercios e grandes superficies. O consumidor recibe unha pequena compensación económica pola devolución das botellas, que logo se limpan e reutilizan. En Francia, este sistema estivo en funcionamento ata mediados dos anos setenta, cando o plástico comezou a invadir os mercados.

Nun pequeno concello da rexión de Alsacia, no nordeste de Francia, asistimos a unha escena que semella doutra época, pero que volve coller forza nos últimos anos: a entrega a domicilio de tres caixas de auga mineral, a cambio doutras tres valeiras.

As caixas devoltas quedan rexistradas na conta do cliente, e o importe (4,20 € por cada caixa, pagado inicialmente co pedido) dedúcese do seguinte encargo. As botellas recóllense, límpanse, quítaselles a etiqueta e reutilízanse. Trátase dun costume que sempre existiu nesta rexión, que perdeu algo de forza coa chegada do plástico, pero que nunca desapareceu do todo.

A consigna, tamén nas grandes superficies

Mesmo nos supermercados, o sistema de consignas mantívose grazas á automatización. Unha máquina permite aos clientes introducir as botellas valeiras e recuperar alí mesmo o importe. “Dóullo na caixa e descóntanmo das miñas compras”, comenta unha señora.

Este sistema funciona con botellas de vidro de gaseosa, auga ou cervexa, que curiosamente son máis baratas ca as de plástico. De momento, só participan marcas locais alsacianas, que souberon manter viva esta práctica grazas tamén ao apoio dos supermercados, que lle deron maior visibilidade no mercado.

Un modelo en crecemento

Por agora, só representa arredor do 5 % dos volumes totais, pero vai medrando. Hai uns anos falábase de 20.000 ou 30.000 botellas reutilizadas. En 2024, xa superan as 80.000.

Moitas destas botellas veñen dunha fábrica de cervexa situada en Hochfelden, ao norte de Estrasburgo. Alí, as botellas devoltas lávanse, retíraselles a etiqueta e prepáranse para un novo uso. Estímase que cada botella pode reutilizarse arredor de vinte veces, o que lle dá unha vida útil duns sete anos.

reciclaxe

Beneficios económicos e ecolóxicos

As consecuencias son claras: redúcese o custo de produción e o prezo de venda mellora lixeiramente. Pero sobre todo, é unha práctica ecolóxica: afórrase ata un 79 % de emisións de CO₂.

E en Galiza, sería posible?

Non sei se isto sería aplicable en Galiza. Lembro que se facía, e quizais aínda se faga, coas botellas de gaseosa, que antes se consumían moito. É unha cuestión cultural e organizativa: cada país ou rexión podería facelo dun xeito distinto.

Aquí, tal vez terían que ser as marcas as que liderasen a iniciativa. Por exemplo, Estrella Galicia podería recuperar as súas botellas nos centros comerciais. E tampouco sei se en Catalunya se recuperan as botellas de cava.

En Francia, existe tradicionalmente un consumo de cervexa “de mesa”, en botellas de litro ou tres cuartos, e moitas augas minerais seguen a envasarse en vidro.

Un tema para reflexionar

Aquí queda o tema enriba da mesa. Creo que todos estamos un pouco fartos de tanto plástico. E ti, que opinas? Recuperarías as botellas de vidro se tiveses a opción?

Outro artigo interesante para reflexionar

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Profesora de francés

máis artigos

♥♥♥ síguenos ♥♥♥

A Marquesiña de Castelao por Ghislaine Gourlaouen

A Marquesiña de Castelao por Ghislaine Gourlaouen

por Ghislaine Gourlaouen

Chámanlle a “Marquesiña” e os seus peíños endexamáis se calzaron.

 Vai á fonte, depelica patacas e chámanlle a “Marquesiña”.

 Non foi á escola por non ter chambra que pór, e chámanlle a “Marquesiña”.

 Non probóu máis lambetadas que unha pedra de zucre, e chámanlle a “Marquesiña”.

 A súa nai é tan probe que traballa de xornaleira na casa do Marqués.

 ¡E aínda lle chaman a “Marquesiña”!

Ghislaine Gourlaouen

Ghislaine Gourlaouen

Profesora de Francés

Nací en noviembre de 1957 en Douarnenez, una villa costera del “Finistère” bretón. Soy la última de una familia de cuatro hermanos. Viví en varias ciudades en Bretaña: Quimper, Brest y Rennes, donde me licencié en español.

Llegué a Pontevedra como lectora de francés y me quedé trabajando en varias academias de enseñanza. Aquí me licencié, esta vez en filología románica en la USC.

Trabajé en la UNED, la Escuela Naval y finalmente en la Escola Oficial de Idiomas de Pontevedra después de aprobar las oposiciones.

Ahora, recién jubilada, me dedico a todas las actividades que no podía realizar antes por falta de tiempo: música, dibujo, pintura, lectura, deporte,…

Para mí, la jubilación es sobre todo eso: un espacio de libertad y de encuentros. De hecho, Ana fue el nexo entre la EOI y este blog de vella a bella!

máis artigos

♥♥♥ síguenos ♥♥♥

Zaho de Sagazan por Ghislaine Gourlaouen

Zaho de Sagazan por Ghislaine Gourlaouen

Aujourd´hui, commençons de manière un peu abrupte. Laissons-nous porter par cette chanson ; la vidéo nous y aide et vous trouverez les paroles ci-dessous. Nous nous retrouvons un peu plus bas pour en parler….

La symphonie des éclairs :

Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Mais moi, si j’étais un oiseau, j’irais danser sous l’orage
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs

Dès sa plus tendre enfance
Elle ne savait pas parler autrement
Qu’en criant tout bas, pas faute d’essayer
De les retenir, ces cris et ces larmes
Qui les faisaient tant-

Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Mais moi, si j’étais un oiseau, j’irais danser sous l’orage
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs

En grandissant, rien ne s’est calmé
Petite tempête s’est trouvé
Des raisons de pleuvoir autant
Qui pourrait l’aimer, franchement?
Personne n’aimerait se retrouver
Au cœur d’une tempête, avouez
Il y a des raisons de pleurer
Elle a ses raisons, mais

Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Mais moi, si j’étais un oiseau, j’irais danser sous l’orage
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs, hmm
Quand la tempête a su
Que des mélodies pouvaient s’échapper du vent

Et se retrouver dans le cœur des gens
Celle-ci s’est dit

“Nulle raison d’envier le soleil
Je ferai danser les gens au rythme de mes pleurs
La tourmente de mes chants viendra réchauffer les cœurs
Réchauffer mon cœur”

Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Mais moi, je suis de ces oiseaux qui nous font danser sous l’orage
Je traverserais tous les nuages pour trouver la lumière
En chantant sous la pluie la symphonie des éclairs

Source : Musixmatch

Paroliers : Zaho Le Monies De Sagazan / Alexis Francois Georges Delong / Pierre Emmanuel Bernard Marie Cheguillaume

Paroles de La symphonie des éclairs © Universal Music Publishing, Green United Publishing, Disparate

La connaissez-vous ? À vrai-dire je ne sais pas si les chaînes de radio passent encore des chansons francophones en Espagne. La musique anglosaxonne plaît davantage au public espagnol en général.

Jolie chanson, n´est-ce pas ? comment interpréter le sens de ce texte ? En résumé certains disent que ces paroles expriment une profonde réflexion sur la résilience, la transformation personnelle et la capacité de trouver de la beauté même dans les moments les plus sombres de la vie. Elles célèbrent la force intérieure et la capacité à trouver la lumière au milieu de l’obscurité. Son interprète est la jeune chanteuse  Zaho de Sagazan

Zaho de Sagazan

 Zaho est née le 28 décembre 1999 à Saint-Nazaire (Loire-Atlantique,sud Bretagne) Elle est auteure-compositrice-interprète et musicienne.

En mars 2023, elle publie son premier album, La Symphonie des éclairs, et gagne très vite en notoriété.

En février 2024, nommée dans cinq catégories de la 39ecérémonie des Victoires de la musique, elle remporte quatre prix, dont ceux de la chanson originale et de l’album de l’année.

 Elle est la fille du peintre, sculpteur et performeur Olivier de Sagazan et d’une mère institutrice, Gaëlle Le Rouge de Rusunan.

Zaho de Sagazan commence à diffuser des vidéos d’elle sur Instagram à partir de 2015, beaucoup de reprises et quelques compositions originales. En 2016, pour sa toute première scène, elle interprète La Bonne Étoile de -M- au théâtre Simone Veil de Saint-Nazaire lors du concert salade des « Irréductibles » du lycée Aristide-Briand, auquel elle participera jusqu’en 2019.

À partir de 2021, elle participe à de nombreux festivals, le Printemps de Bourges, les Nuits de Fourvière, les Francofolies de La Rochelle, le VIP et les Escales de Saint-Nazaire, Rock en Seine, Les Rockomotives de Vendôme… En septembre 2021, Zaho de Sagazan est sur la scène des Vendanges musicales à Charnay dans le Beaujolais. La même année, elle joue avec Mansfield.TYA au Trianon, et fait la première partie d’Hervé à l’Olympia. C’est au cours de cette période que la chanson Suffisamment se fait remarquer. En résidence aux Trans Musicales de Rennes en 2022, l’autrice-compositrice-pianiste et interprète se produit sur la scène de l’Aire libre durant les cinq soirs du festival.

Zaho : ses prises de positions politiques 

Lors de la dernière campagne électorale Zaho ne s´est pas mordu la langue et a exprimé clairement son aversion pour l´extrême droite… ce qui lui a valu de voir sa fameuse chanson déprogrammée sur certaine chaînes !

Moment important pour elle … et pour le grand public :Le 11 août 2024, avec le chœur de l’académie Haendel-Hendrix, elle ouvre le programme artistique de la cérémonie de clôture des Jeux olympiques d’été en interprétant au jardin des Tuileries Sous le ciel de Paris, chanson d’Hubert Giraud et Jean Dréjac popularisée par Édith Piaf.

 Petit entretien avec Zaho sur son rôle dans la clôture des jeux :

Sous le ciel de Paris :

Sous le ciel de Paris
S’envole une chanson
Hum, hum
Elle est née d’aujourd’hui
Dans le cœur d’un garçon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Hum, hum
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
Hum, hum
L’hymne d’un peuple épris
De sa vieille cité

Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais à Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons du ciel d’été
L’accordéon d’un marinier
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris

Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Hum, hum
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Hum, hum
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux

Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siècles, il est épris
De notre Île Saint Louis
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Hum, hum
Quand il pleut sur Paris
C’est qu’il est malheureux
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Hum, hum
Il fait gronder sur eux
Son tonnerre éclatant
Mais le ciel de Paris
N’est pas longtemps cruel
Hum, hum
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel
 

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Profesora de francés

máis artigos

♥♥♥ síguenos ♥♥♥

Quiche Lorraine por Ghislaine Gourlaouen

Quiche Lorraine por Ghislaine Gourlaouen

Porciones

8

Listo en:

8 horas +55 minutos

Ideal para:

Prato principal

Elaboración: Ghislaine Gourlaouen

Ingredientes para a masa

  • 300 gramos de fariña de trigo
  • 150 gramos de manteiga
  • un vaso de auga
  • Sal

Ingredientes para o recheo

  • 3 ovos
  • sal, pementa negra e noz moscada
  • 3 tazas de leite
  • un chorro de nata
  • 200 gramos de beicon afumado en tiras
  • queixo  Conté 100 gramos, pode ser gruyere ou Emmental

Se fai

Trabállase a fariña coa manteiga mollando as mans en auga de vez en cando, envolvémola en filme transparente e a deixamos na neveira ata dez horas, pode ser algo menos.

Estiramos cun rodillo e coa axuda das mans cubrimos o fondo do molde 26 Cm.

Batemos os ovos co leite o sal, pementa e noz moscada, botamos a nata.

Cubrimos o fondo da masa co beicon e o queixo relado , botamos pouco a pouco a mezcla anterior con coidado e metemos  no forno xa quente 40 minutos a 200º

 

ingredientes masa
ingredientes recheo
Ghislaine Gourlaouen

Ghislaine Gourlaouen

Profesora de Francés

Nací en noviembre de 1957 en Douarnenez, una villa costera del “Finistère” bretón. Soy la última de una familia de cuatro hermanos. Viví en varias ciudades en Bretaña: Quimper, Brest y Rennes, donde me licencié en español.

Ahora, recién jubilada, me dedico a todas las actividades que no podía realizar antes por falta de tiempo: música, dibujo, pintura, lectura, deporte,…

Para mí, la jubilación es sobre todo eso: un espacio de libertad y de encuentros. De hecho, Ana fue el nexo entre la EOI y este blog de vella a bella!

máis artigos

♥♥♥ síguenos ♥♥♥

Les copains d´abord por Ghislaine Gourlaouen

Les copains d´abord por Ghislaine Gourlaouen

Cet hymne à l’amitié, devenu l’une de ses chansons les plus célèbres, a été écrit pour le film d’Yves Robert Les Copains, sorti au cinéma début 1965. Georges Brassens créait très peu sur commande, mais Yves Robert était un ami.

Lors du mixage, à la demande du réalisateur, la chanson sera même légèrement accélérée, pour lui donner un peu plus de swing».

film les copains d'abord

 La mélodie est très entraînante et elle se retient facilement. Brassens a choisi un thème universel, l´amitié, mais il le traite de façon complexe en multipliant les références marines et bibliques.

Un lien vers une émission d´une chaîne de radio -RTL- qui nous raconte la genèse de cette chanson de Brassens :

Les copains d’abord

Non, ce n’était pas le radeau
De la Méduse, ce bateau
Qu’on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s’appelait les Copains d’abord
Les Copains d’abord

Ses fluctuat nec mergitur
C’était pas d’la littérature
N’en déplaise aux jeteurs de sort
Aux jeteurs de sort
Son capitaine et ses matelots
N’étaient pas des enfants d’salauds
Mais des amis franco de port
Des copains d’abord

C’était pas des amis de luxe
Des petits Castor et Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
C’était pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boétie
Sur le ventre, ils se tapaient fort
Les copains d’abord

C’était pas des anges non plus
L’Évangile, ils l’avaient pas lu
Mais ils s’aimaient toutes voiles dehors
Toutes voiles dehors
Jean, Pierre, Paul et compagnie
C’était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confiteor
Aux copains d’abord

Au moindre coup de Trafalgar
C’est l’amitié qui prenait l’quart
C’est elle qui leur montrait le nord
Leur montrait le nord
Et quand ils étaient en détresse
Qu’leurs bras lançaient des S.O.S
On aurait dit des sémaphores
Les copains d’abord

La chanson : (avec sous-titres en espagnol)

Au rendez-vous des bons copains
Y avait pas souvent de lapins
Quand l’un d’entre eux manquait à bord
C’est qu’il était mort
Oui, mais jamais, au grand jamais
Son trou dans l’eau n’se refermait
Cent ans après, coquin de sort
Il manquait encore

Des bateaux j’en ai pris beaucoup
Mais le seul qu’ait tenu le coup
Qui n’ait jamais viré de bord
-Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s’appelait les Copains d’abord
Les Copains d’abord

Des bateaux j’en ai pris beaucoup
Mais le seul qu’ait tenu le coup
Qui n’ait jamais viré de bord
Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s’appelait les Copains d’abord
Les Copains d’abord

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Ghislaine Gourlaouen Bryselbout

Profesora de francés

máis artigos

♥♥♥ síguenos ♥♥♥